Slovníky

Slovníky představují soubory, které jsou pro použití v OmegaT tvořené a aktualizované ručně.

Pokud projekt OmegaT obsahuje jeden či více slovníků, jakékoliv termíny ve slovníku, pokud jsou nalezené v aktivním segmentu, budou automaticky zobrazené v okně Slovník.


Používání

Pro použití existujícího slovníku jej, jakmile vytvoříte projekt, jednoduše umístěte do adresáře /glossary. Když je projekt otevřený, OmegaT v tomto adresáři soubory slovníku automaticky detekuje. Výrazy aktivního segmentu, které OmegaT najde v souboru (souborech) slovníku, se zobrazují v okně Slovník.

Okno Slovník


Slovo před znakem rovnítka (=) je termín ze zdroje a jeho překlad (překlady) jsou za rovnítkem. K záznamu ve slovníku můžete přidat komentář (viz „transitive verb“ u druhé položky). Funkce slovníku nalezne jen přesné shody s položkou ve slovníku (např. nenalezne skloňované tvary atd.). Nové záznamy mohou být přidané do souboru / souborů slovníku v průběhu překladu manuálně (např. v textovém editoru), ale nově vložené pojmy budou rozpoznané až po novém načtení projektu.

Formát souboru

Soubory slovníku představují jednoduché soubory v prostém textu a obsahují tři, tabulátorem oddělené sloupce, ve kterých se nachází zdrojový (první sloupec) a cílový (druhý sloupec) výraz. Třetí sloupec může být použit pro dodatečné informace. Soubory slovníku mohou být buď v předvoleném kódování systému (a mít koncovku .tab) nebo v kódování UTF-8 (s koncovkou .utf8). Upřednostuňuje se kódování unicode (UTF8).


Jak slovníky vytvořit


Pokud dodržujete přesně zadaný formát, není vytváření slovníků nikterak složité. Potřebujete k tomu OpenOffice.org Writer - pokud tento program dosud nemáte, tak si jej můžete stáhnout a nainstalovat balík OpenOffice.org. Spusťte OpenOffice.org a otevřte nový textový dokument nebo spusťte „OpenOffice.org Writer“.

Do prázdného dokumentu vložte záznamy pro váš slovník: termín ze zdrojového jazyka, tabulátor, termín z cílového jazyka, tabulátor, komentář či bližší vysvětlení pro položku, na závěr Enter. Klávesa tabulátoru se nachází v levé části klávesnice. Pokud nechcete přidávat žádné komentáře, nemusíte druhý tabulátor vkládat. „Termínem“ se rozumí jak jednotlivé slovo, tak i celá fráze. Na druhý řádek vložíte stejným způsobem druhý termín a jeho překlad. Pak třetí pár na třetí řádek atd.
Když jste dokončili vkládání termínů, budete mít dva „sloupce“ termínů: ve zdrojovém jazyce vlevo a jejich překlad v cílovém jazyce vpravo, a možná i třetí sloupec obsahující komentáře a vysvětlivky. Zobrazení symbolů pro tabulátor (v našem příkladě →) a Enter (¶) můžete zapnout kliknutím na ikonu ¶ v programu Writer na panelu Standarní. Zde je pro ukázku česko-německý slovník)

    slovo→Wort→das (-/e/s, Wörter/-e)¶
    domeček→Häuschen→das, (pl Häuschen)¶
    pes→Hund→m, f Hündin¶
    kůň→Pferd→n, m Hengst f Stute n Fohlen¶

NEPOUŽÍVEJTE v programu OpenOffice.org funkci „sloupce“ k vytvoření sloupců slovníku: pouze oddělte každý zdrojový termín a jeho překlad jedním tabulátorem.

Když jste dokončili vkládání záznamů do slovníku, vyberte Soubor > Uložit jako. V okně „Umístění souboru“ vložte jméno pro soubor slovníku, s koncovkou „.utf8“ (např. „MujSlovnik.utf8“). U „Typu souboru“ označte „Text (.txt.)“. Zrušte zaškrtnutí políčka „Automatická přípona názvu souboru“ a aktivujte „Upravit nastavení filtru“:

Uložit soubor jako zdroj dat pro slovník

Potvrďte tlačítkem OK. Zobrazí se dialogové okno nabízející dvě možnosti: „Ano“ a „Ne“. Vyberte „Ano“ pro uložení souboru v textovém formátu.

V dialogovém okně Možností filtrů ASCII (vizte níže), vyberte kódování „Unicode (UTF-8)“:

Možnosti souborového filtru ASCII pro slovník

Potvrďte tlačítkem OK.

Po té, co si založíte projekt OmegaT, zkopírujte nebo přesuňte tento soubor do adresáře projektu \glossary. Pokud máte projekt již otevřen, tak po zkopírování souboru slovníku zvolte Znovu načíst. V souboru slovníku můžete provádět změny i během používání projektu, ale tyto se projeví až po novém načtení projektu.

Když je otevřený segment se zdrojovým textem, tak se v okně Slovník zobrazí jen ty záznamy pro vybrané položky ve zdrojovém segmentu, které se již nachází ve slovníku (či slovnících - můžete jich současně používat více).

Použití Trados Multiterm

Slovníky vytvořené pomocí funkce textového exportu Trados Multiterm mohou být používané přímo bez další změny, s podmínkou, že se opatří příponou .tab a pole zdrojového (první sloupec) a cílového (druhý sloupec) pojmu představují první dvě pole. Když exportujete data použitím možnosti „Tab-delimited export“, budete muset smazat prvních 5 sloupců (Seq. Nr, Date created atd.) ještě před těmi dvěma položkami, která jsou pro nás podstatné.


Obecné problémy slovníku

Problém: Nezobrazují se žádné termíny ze slovníku.
Možné příčiny:
Problém: V okně Slovníku se některé znaky nezobrazují správně (ale stejné znaky v okně Editoru jsou zobrazeny správě).
Možné příčiny:

Právní poznámky Obsah Tématický rejstřík